歌5:2-7
我身睡卧、我心却醒.这是我良人的声音.他敲门、说、我的妹子、我的佳偶、我的鸽子、我的完全人、求你给我开门、因我的头满了露水、我的头发被夜露滴湿。我回答说、我脱了衣裳、怎能再穿上呢.我洗了脚、怎能再玷污呢。我的良人从门孔里伸进手来、我便因他动了心。我起来、要给我良人开门....。我给我的良人开了门.我的良人却已转身走了。他说话的时候、我神不守舍.我寻找他、竟寻不见.我呼叫他、他却不回答。
I was asleep, but my heart was awake. It is the voice of my beloved who knocks: "Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled; for my head is filled with dew, and my hair with the dampness of the night." I have taken off my robe. Indeed, must I put it on? I have washed my feet. Indeed, must I soil them? My beloved thrust his hand in through the latch opening. My heart pounded for him. I rose up to open for my beloved... I opened to my beloved; but my beloved left; and had gone away. My heart went out when he spoke. I looked for him, but I didn't find him. I called him, but he didn't answer.
主耶稣!雅歌给我的启示,夫妻之间的爱情是何等微妙。有时两个人好像小孩子,女的爱撒娇,男的爱摔脾气。主啊!我的祈求,愿做丈夫的爱妻子,有知识明白妻子的回应是在撒娇。愿做妻子的爱丈夫,有聪明知道丈夫的回应是在摔脾气。情在心,多用心,爱是永不止息。
我身睡卧、我心却醒.这是我良人的声音.他敲门、说、我的妹子、我的佳偶、我的鸽子、我的完全人、求你给我开门、因我的头满了露水、我的头发被夜露滴湿。我回答说、我脱了衣裳、怎能再穿上呢.我洗了脚、怎能再玷污呢。我的良人从门孔里伸进手来、我便因他动了心。我起来、要给我良人开门....。我给我的良人开了门.我的良人却已转身走了。他说话的时候、我神不守舍.我寻找他、竟寻不见.我呼叫他、他却不回答。
I was asleep, but my heart was awake. It is the voice of my beloved who knocks: "Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled; for my head is filled with dew, and my hair with the dampness of the night." I have taken off my robe. Indeed, must I put it on? I have washed my feet. Indeed, must I soil them? My beloved thrust his hand in through the latch opening. My heart pounded for him. I rose up to open for my beloved... I opened to my beloved; but my beloved left; and had gone away. My heart went out when he spoke. I looked for him, but I didn't find him. I called him, but he didn't answer.
主耶稣!雅歌给我的启示,夫妻之间的爱情是何等微妙。有时两个人好像小孩子,女的爱撒娇,男的爱摔脾气。主啊!我的祈求,愿做丈夫的爱妻子,有知识明白妻子的回应是在撒娇。愿做妻子的爱丈夫,有聪明知道丈夫的回应是在摔脾气。情在心,多用心,爱是永不止息。