士11:30-31,34-35
耶弗他就向耶和华许愿、说:你若将亚扪人交在我手中、我从亚扪人那里平平安安回来的时候、无论甚么人、先从我家门出来迎接我、就必归你、我也必将他献上为燔祭。耶弗他回米斯巴到了自己的家.不料、他女儿拿着鼓跳舞出来迎接他、是他独生的.此外无儿无女。耶弗他看见他、就撕裂衣服、说:哀哉、我的女儿阿、你使我甚是愁苦、叫我作难了.因为我已经向耶和华开口许愿、不能挽回。
Jephthah vowed a vow to Yahweh, and said, "If you will indeed deliver the children of Ammon into my hand, then it shall be, that whatever comes forth from the doors of my house to meet me, when I return in peace from the children of Ammon, it shall be Yahweh's, and I will offer it up for a burnt offering." Jephthah came to Mizpah to his house; and behold, his daughter came out to meet him with tambourines and with dances: and she was his only child; besides her he had neither son nor daughter. It happened, when he saw her, that he tore his clothes, and said, "Alas, my daughter! You have brought me very low, and you are one of those who trouble me; for I have opened my mouth to Yahweh, and I can't go back."
主耶稣!因为神是轻慢不得的,我在神面前,答应神的事,无论如何我都要遵守,我若失言,是给撒旦制造机会。求主加添我力量,协助我去完成向神向人所许的愿。
耶弗他就向耶和华许愿、说:你若将亚扪人交在我手中、我从亚扪人那里平平安安回来的时候、无论甚么人、先从我家门出来迎接我、就必归你、我也必将他献上为燔祭。耶弗他回米斯巴到了自己的家.不料、他女儿拿着鼓跳舞出来迎接他、是他独生的.此外无儿无女。耶弗他看见他、就撕裂衣服、说:哀哉、我的女儿阿、你使我甚是愁苦、叫我作难了.因为我已经向耶和华开口许愿、不能挽回。
Jephthah vowed a vow to Yahweh, and said, "If you will indeed deliver the children of Ammon into my hand, then it shall be, that whatever comes forth from the doors of my house to meet me, when I return in peace from the children of Ammon, it shall be Yahweh's, and I will offer it up for a burnt offering." Jephthah came to Mizpah to his house; and behold, his daughter came out to meet him with tambourines and with dances: and she was his only child; besides her he had neither son nor daughter. It happened, when he saw her, that he tore his clothes, and said, "Alas, my daughter! You have brought me very low, and you are one of those who trouble me; for I have opened my mouth to Yahweh, and I can't go back."
主耶稣!因为神是轻慢不得的,我在神面前,答应神的事,无论如何我都要遵守,我若失言,是给撒旦制造机会。求主加添我力量,协助我去完成向神向人所许的愿。
No comments:
Post a Comment