王下22:10-13
书记沙番又对王说、祭司希勒家递给我一卷书.沙番就在王面前读那书。王听见律法书上的话、便撕裂衣服,吩咐祭司希勒家、与沙番的儿子亚希甘、米该亚的儿子亚革波、书记沙番、和王的臣仆亚撒雅、说、你们去、为我、为民、为犹大众人、以这书上的话求问耶和华.因为我们列祖没有听从这书上的言语、没有遵著书上所吩咐我们的去行、耶和华就向我们大发烈怒。
Shaphan the scribe told the king, saying, "Hilkiah the priest has delivered a book to me." Shaphan read it before the king. It happened, when the king had heard the words of the book of the law, that he tore his clothes. The king commanded Hilkiah the priest, and Ahikam the son of Shaphan, and Achbor the son of Micaiah, and Shaphan the scribe, and Asaiah the king's servant, saying, "Go inquire of Yahweh for me, and for the people, and for all Judah, concerning the words of this book that is found; for great is the wrath of Yahweh that is kindled against us, because our fathers have not listened to the words of this book, to do according to all that which is written concerning us."
主耶稣!约西亚以神的事为念,及时回应神的话。主啊!有了祢的命令,又遵守的,这人就是爱祢的。因此,我喜爱祢话语中的命令,喜欢在祢的法则下生活,也享受在祢的教诲当中。主啊!我爱祢!
书记沙番又对王说、祭司希勒家递给我一卷书.沙番就在王面前读那书。王听见律法书上的话、便撕裂衣服,吩咐祭司希勒家、与沙番的儿子亚希甘、米该亚的儿子亚革波、书记沙番、和王的臣仆亚撒雅、说、你们去、为我、为民、为犹大众人、以这书上的话求问耶和华.因为我们列祖没有听从这书上的言语、没有遵著书上所吩咐我们的去行、耶和华就向我们大发烈怒。
Shaphan the scribe told the king, saying, "Hilkiah the priest has delivered a book to me." Shaphan read it before the king. It happened, when the king had heard the words of the book of the law, that he tore his clothes. The king commanded Hilkiah the priest, and Ahikam the son of Shaphan, and Achbor the son of Micaiah, and Shaphan the scribe, and Asaiah the king's servant, saying, "Go inquire of Yahweh for me, and for the people, and for all Judah, concerning the words of this book that is found; for great is the wrath of Yahweh that is kindled against us, because our fathers have not listened to the words of this book, to do according to all that which is written concerning us."
主耶稣!约西亚以神的事为念,及时回应神的话。主啊!有了祢的命令,又遵守的,这人就是爱祢的。因此,我喜爱祢话语中的命令,喜欢在祢的法则下生活,也享受在祢的教诲当中。主啊!我爱祢!
No comments:
Post a Comment